圣弗朗西斯科 San Francisco

March 16, 2012 | tags | views
Comments 0
圣弗朗西斯科(San Francisco)是曾被西班牙统治的地区的常见地名,得名自方济会创始人圣方济(意大利语:San Francesco di Assisi)。

[编辑]汉译名称
19世纪这里是美国加州淘金潮的中心地区,早期华工到美国淘金后多居住于此,称之为“金山”,但直到在澳大利亚的墨尔本发现金矿后,为了与被称作“新金山”的墨尔本区别,而改称圣佛朗西斯科为“舊金山”。

至于“三藩市”之名,则是取自该市英文名称的头两个或三个音节的音译,是居住于此地为数不少的粤语族群及团体较常用之译名,例如出身广东的中华民国国父孙中山先生在著作与书信中提及该市时,使用此名。

日语则多以片假名注音,但亦可写为汉字“桑港”。

[编辑]译名
长期以来,这城市的中文译名没有明确的官方政策,用法稍嫌混乱,但主要以“旧金山”和“三藩市”为主。美国之音和美国国务院都使用“旧金山”[2]。目前,大部分驻于该市、拥有中文正式称呼的外事单位,都是使用“旧金山”之称呼,例如“中华民国外交部驻旧金山台北经济文化办事处[3]”,和“中华人民共和国驻旧金山总领事馆[4]”。因中国大陆的地名的翻译习惯多为音译,在中华人民共和国的官方文献及地图中,多称其为“圣弗朗西斯科”,并括号加注“旧金山”[5]。但实际上中华人民共和国外交部网站美国概况页上使用的译名为“旧金山”[6]。

区内的华语媒体普遍依读者、观众或听众的方言习惯分别称为“三藩市”(粤语)和“旧金山”(国语/普通话)。旧金山市政府及下属各级市政单位的官方网站中文版上,分别使用了“旧金山[7]”与“三藩市[8]”这两种不同的译名,没有统一为单一译名。

另外,当地老一辈华侨中常有称旧金山为“大埠”(二埠指加州首府萨克拉门托,三埠为斯托克顿),但近年新移民已较少用这名称。

[编辑]历史


    相关文章:



发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。